Is there a distinction between ‘did“ and ”have done" in Japanese?











up vote
5
down vote

favorite
2












According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?










share|improve this question




























    up vote
    5
    down vote

    favorite
    2












    According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?










    share|improve this question


























      up vote
      5
      down vote

      favorite
      2









      up vote
      5
      down vote

      favorite
      2






      2





      According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?










      share|improve this question















      According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?







      grammar tense past






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 3 hours ago









      Eiríkr Útlendi

      16.4k13260




      16.4k13260










      asked 7 hours ago









      Zeyuan

      1855




      1855






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          3
          down vote













          While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




          朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



          朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




          As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



          Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




          • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

          • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


          Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






          share|improve this answer























          • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
            – kandyman
            4 hours ago










          • @kandyman Made it more clear.
            – Ringil
            4 hours ago


















          up vote
          2
          down vote













          Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



          In other words, both the following translations are possible for the sentence:




          宿題{しゅくだい}をした。

          I did my homework. / I have done my homework.




          However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






          share|improve this answer























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63352%2fis-there-a-distinction-between-did-and-have-done-in-japanese%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes








            up vote
            3
            down vote













            While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




            朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



            朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




            As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



            Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




            • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

            • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


            Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






            share|improve this answer























            • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
              – kandyman
              4 hours ago










            • @kandyman Made it more clear.
              – Ringil
              4 hours ago















            up vote
            3
            down vote













            While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




            朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



            朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




            As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



            Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




            • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

            • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


            Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






            share|improve this answer























            • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
              – kandyman
              4 hours ago










            • @kandyman Made it more clear.
              – Ringil
              4 hours ago













            up vote
            3
            down vote










            up vote
            3
            down vote









            While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




            朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



            朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




            As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



            Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




            • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

            • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


            Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






            share|improve this answer














            While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




            朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



            朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




            As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



            Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




            • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

            • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


            Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 4 hours ago

























            answered 4 hours ago









            Ringil

            2,49011030




            2,49011030












            • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
              – kandyman
              4 hours ago










            • @kandyman Made it more clear.
              – Ringil
              4 hours ago


















            • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
              – kandyman
              4 hours ago










            • @kandyman Made it more clear.
              – Ringil
              4 hours ago
















            "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
            – kandyman
            4 hours ago




            "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
            – kandyman
            4 hours ago












            @kandyman Made it more clear.
            – Ringil
            4 hours ago




            @kandyman Made it more clear.
            – Ringil
            4 hours ago










            up vote
            2
            down vote













            Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



            In other words, both the following translations are possible for the sentence:




            宿題{しゅくだい}をした。

            I did my homework. / I have done my homework.




            However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






            share|improve this answer



























              up vote
              2
              down vote













              Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



              In other words, both the following translations are possible for the sentence:




              宿題{しゅくだい}をした。

              I did my homework. / I have done my homework.




              However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






              share|improve this answer

























                up vote
                2
                down vote










                up vote
                2
                down vote









                Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



                In other words, both the following translations are possible for the sentence:




                宿題{しゅくだい}をした。

                I did my homework. / I have done my homework.




                However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






                share|improve this answer














                Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



                In other words, both the following translations are possible for the sentence:




                宿題{しゅくだい}をした。

                I did my homework. / I have done my homework.




                However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 3 hours ago

























                answered 5 hours ago









                kandyman

                2,825521




                2,825521






























                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.





                    Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                    Please pay close attention to the following guidance:


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63352%2fis-there-a-distinction-between-did-and-have-done-in-japanese%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Trompette piccolo

                    Slow SSRS Report in dynamic grouping and multiple parameters

                    Simon Yates (cyclisme)