What exactly is 'level shift' in translation theory by Catford?
up vote
0
down vote
favorite
i dont quiet understand what does the 'level' in level shift refers to. all example that i found was like a present continous tense phrase, or perfect tenses, like using "have been", "to be + -ing", and etc. but is there other example? for example, French: "Les fleurs" English: "Flowers" we can't just write "fleurs" without the "Les", but there's no translation of "Les" in english. so is it counted as level shift? and for example, French: "Les Fleurs" English: "Flower" the translation is in singular and not plural like the source language. is it also a level shift?
translation
share...