What is the “ba” that 周恩来 used when speaking to Kissinger?











up vote
1
down vote

favorite












Dr. Michael Pillsbury, Senior Fellow and Director, Center for Chinese Strategy, testified before the US Senate (p. 9) on Nixon's visit to China:




But there were glimpses even then that the Chinese saw the United States not as an ally but as an obstacle. Referring to the United States, Zhou offered a hint of how the Chinese really felt about their new prospective friend. “America is the ba,” Zhou told Kissinger’s interpreter, Ambassador Ji Zhaozhu of China’s Foreign Ministry, repeating a term that would be frequently used by Chairman Mao and his successor, Deng Xiaoping.



[...] Kissinger’s translator told Kissinger that Zhou’s statement meant, “America is the leader.” This seemed to be an innocuous remark, and when taken in the context of the Cold War even a compliment. But that is not what the word ba means in Mandarin — at least that is not its full context.




How would that statement have been constructed in Chinese, and to which "ba" was being referred to?










share|improve this question







New contributor




babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    up vote
    1
    down vote

    favorite












    Dr. Michael Pillsbury, Senior Fellow and Director, Center for Chinese Strategy, testified before the US Senate (p. 9) on Nixon's visit to China:




    But there were glimpses even then that the Chinese saw the United States not as an ally but as an obstacle. Referring to the United States, Zhou offered a hint of how the Chinese really felt about their new prospective friend. “America is the ba,” Zhou told Kissinger’s interpreter, Ambassador Ji Zhaozhu of China’s Foreign Ministry, repeating a term that would be frequently used by Chairman Mao and his successor, Deng Xiaoping.



    [...] Kissinger’s translator told Kissinger that Zhou’s statement meant, “America is the leader.” This seemed to be an innocuous remark, and when taken in the context of the Cold War even a compliment. But that is not what the word ba means in Mandarin — at least that is not its full context.




    How would that statement have been constructed in Chinese, and to which "ba" was being referred to?










    share|improve this question







    New contributor




    babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      up vote
      1
      down vote

      favorite









      up vote
      1
      down vote

      favorite











      Dr. Michael Pillsbury, Senior Fellow and Director, Center for Chinese Strategy, testified before the US Senate (p. 9) on Nixon's visit to China:




      But there were glimpses even then that the Chinese saw the United States not as an ally but as an obstacle. Referring to the United States, Zhou offered a hint of how the Chinese really felt about their new prospective friend. “America is the ba,” Zhou told Kissinger’s interpreter, Ambassador Ji Zhaozhu of China’s Foreign Ministry, repeating a term that would be frequently used by Chairman Mao and his successor, Deng Xiaoping.



      [...] Kissinger’s translator told Kissinger that Zhou’s statement meant, “America is the leader.” This seemed to be an innocuous remark, and when taken in the context of the Cold War even a compliment. But that is not what the word ba means in Mandarin — at least that is not its full context.




      How would that statement have been constructed in Chinese, and to which "ba" was being referred to?










      share|improve this question







      New contributor




      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      Dr. Michael Pillsbury, Senior Fellow and Director, Center for Chinese Strategy, testified before the US Senate (p. 9) on Nixon's visit to China:




      But there were glimpses even then that the Chinese saw the United States not as an ally but as an obstacle. Referring to the United States, Zhou offered a hint of how the Chinese really felt about their new prospective friend. “America is the ba,” Zhou told Kissinger’s interpreter, Ambassador Ji Zhaozhu of China’s Foreign Ministry, repeating a term that would be frequently used by Chairman Mao and his successor, Deng Xiaoping.



      [...] Kissinger’s translator told Kissinger that Zhou’s statement meant, “America is the leader.” This seemed to be an innocuous remark, and when taken in the context of the Cold War even a compliment. But that is not what the word ba means in Mandarin — at least that is not its full context.




      How would that statement have been constructed in Chinese, and to which "ba" was being referred to?







      meaning-in-context






      share|improve this question







      New contributor




      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 5 hours ago









      babablacksheep

      61




      61




      New contributor




      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      babablacksheep is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          2
          down vote













          I guess it was 霸 /ba4/ : tyrant; bully; overlord



          Short for '霸主' (dominant leader among rulers) or '霸權' (dominant power)



          It was not a friendly word toward America, because it implied America was a bully, (try to dominate other countries of the world with it's strength)



          In ancient time, the difference between 霸主 (leader among rulers) and 天下共主 (common leader of the lords) is a 霸主 didn't have the loyalty of the other rulers. They submitted to him out of fear.



          Since Zhou said "America is the ba" I presume he meant "America is the world's 霸主 (most dominant country)



          Side note:



          春秋五霸 were five rulers who earned the title of 霸主 during the warring state period.






          share|improve this answer























          • in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
            – 水巷孑蠻
            4 mins ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "371"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });






          babablacksheep is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32222%2fwhat-is-the-ba-that-%25e5%2591%25a8%25e6%2581%25a9%25e6%259d%25a5-used-when-speaking-to-kissinger%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          2
          down vote













          I guess it was 霸 /ba4/ : tyrant; bully; overlord



          Short for '霸主' (dominant leader among rulers) or '霸權' (dominant power)



          It was not a friendly word toward America, because it implied America was a bully, (try to dominate other countries of the world with it's strength)



          In ancient time, the difference between 霸主 (leader among rulers) and 天下共主 (common leader of the lords) is a 霸主 didn't have the loyalty of the other rulers. They submitted to him out of fear.



          Since Zhou said "America is the ba" I presume he meant "America is the world's 霸主 (most dominant country)



          Side note:



          春秋五霸 were five rulers who earned the title of 霸主 during the warring state period.






          share|improve this answer























          • in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
            – 水巷孑蠻
            4 mins ago















          up vote
          2
          down vote













          I guess it was 霸 /ba4/ : tyrant; bully; overlord



          Short for '霸主' (dominant leader among rulers) or '霸權' (dominant power)



          It was not a friendly word toward America, because it implied America was a bully, (try to dominate other countries of the world with it's strength)



          In ancient time, the difference between 霸主 (leader among rulers) and 天下共主 (common leader of the lords) is a 霸主 didn't have the loyalty of the other rulers. They submitted to him out of fear.



          Since Zhou said "America is the ba" I presume he meant "America is the world's 霸主 (most dominant country)



          Side note:



          春秋五霸 were five rulers who earned the title of 霸主 during the warring state period.






          share|improve this answer























          • in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
            – 水巷孑蠻
            4 mins ago













          up vote
          2
          down vote










          up vote
          2
          down vote









          I guess it was 霸 /ba4/ : tyrant; bully; overlord



          Short for '霸主' (dominant leader among rulers) or '霸權' (dominant power)



          It was not a friendly word toward America, because it implied America was a bully, (try to dominate other countries of the world with it's strength)



          In ancient time, the difference between 霸主 (leader among rulers) and 天下共主 (common leader of the lords) is a 霸主 didn't have the loyalty of the other rulers. They submitted to him out of fear.



          Since Zhou said "America is the ba" I presume he meant "America is the world's 霸主 (most dominant country)



          Side note:



          春秋五霸 were five rulers who earned the title of 霸主 during the warring state period.






          share|improve this answer














          I guess it was 霸 /ba4/ : tyrant; bully; overlord



          Short for '霸主' (dominant leader among rulers) or '霸權' (dominant power)



          It was not a friendly word toward America, because it implied America was a bully, (try to dominate other countries of the world with it's strength)



          In ancient time, the difference between 霸主 (leader among rulers) and 天下共主 (common leader of the lords) is a 霸主 didn't have the loyalty of the other rulers. They submitted to him out of fear.



          Since Zhou said "America is the ba" I presume he meant "America is the world's 霸主 (most dominant country)



          Side note:



          春秋五霸 were five rulers who earned the title of 霸主 during the warring state period.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 4 hours ago

























          answered 4 hours ago









          Tang Ho

          25.9k1439




          25.9k1439












          • in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
            – 水巷孑蠻
            4 mins ago


















          • in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
            – 水巷孑蠻
            4 mins ago
















          in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
          – 水巷孑蠻
          4 mins ago




          in the 1970s, it's two 霸, the us leaded nato, and the ussr leaded warsaw pact. maybe one can treat the non-aligned movement as the third one, a smaller one.
          – 水巷孑蠻
          4 mins ago










          babablacksheep is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










          draft saved

          draft discarded


















          babablacksheep is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













          babablacksheep is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          babablacksheep is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















          Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.





          Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


          Please pay close attention to the following guidance:


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32222%2fwhat-is-the-ba-that-%25e5%2591%25a8%25e6%2581%25a9%25e6%259d%25a5-used-when-speaking-to-kissinger%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Catalogne

          Violoncelliste

          Héron pourpré