Toponymie





Page d'aide sur l'homonymie Pour les toponymes situés en France, voir Toponymie française.



Exemples de toponymes.


La toponymie (du grec tópos, τόπος, lieu et ónoma, ὄνομα, nom) est une branche de l'onomastique qui étudie les toponymes, c'est-à-dire les noms propres désignant un lieu. Elle se propose de rechercher leur ancienneté, leur signification, leur étymologie (leur origine), leur évolution, leurs rapports avec la langue parlée actuellement ou avec des langues disparues, mais aussi les contextes et motivations de leur détermination et leur impact sur les sociétés. Avec l'anthroponymie (étude des noms de personnes), elle est l'une des deux branches principales de l'onomastique (étude des noms propres), elle-même branche de la linguistique.




Sommaire






  • 1 Champ d'application et spécialisations


  • 2 Création de toponymes


  • 3 Histoire de la toponymie


  • 4 Épistémologie et toponymistes


  • 5 Enjeux


    • 5.1 Toponymes offensants avec le recul historique


    • 5.2 Connotations des toponymes


    • 5.3 Changements de régime


    • 5.4 Toponymes des lieux nouvellement explorés


    • 5.5 Post-colonialisme


    • 5.6 Mondialisation et identités nationales


    • 5.7 Instrumentalisation politique


    • 5.8 Poésie et esthétisme




  • 6 Normalisation mondiale


    • 6.1 Le Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques (GENUNG)


      • 6.1.1 Division francophone du GENUNG


      • 6.1.2 Représentants nationaux au GENUNG


      • 6.1.3 Groupes de travail du GENUNG


      • 6.1.4 Ressources






  • 7 Toponymie nationale des pays francophones


    • 7.1 France


      • 7.1.1 Milieux naturels et anthropisés


      • 7.1.2 Entités politiques et administratives


      • 7.1.3 Graphie des toponymes français


      • 7.1.4 Distinctions


      • 7.1.5 Ressources




    • 7.2 Belgique


      • 7.2.1 Ressources




    • 7.3 Canada


    • 7.4 Suisse


    • 7.5 Luxembourg


      • 7.5.1 Ressources




    • 7.6 Pays d'Afrique




  • 8 Notes et références


    • 8.1 Notes


    • 8.2 Références




  • 9 Voir aussi


    • 9.1 Bibliographie


    • 9.2 Articles connexes


    • 9.3 Liens externes







Champ d'application et spécialisations |


La toponymie n'est pas une science exacte. Elle s'attache uniquement à la linguistique. Elle n'est pas une étude historique ou géographique mais elle peut se servir de ces deux matières[pas clair].


Comme des monuments, des œuvres d'art ou une langue, les noms de lieux, témoins et héritages d'une histoire, appartiennent à la mémoire collective et constituent des éléments patrimoniaux. Par conséquent, ils peuvent faire l'objet de débats quant à la valorisation et leur préservation.


Outre l'étude des noms de lieux habités (villes, bourgs, villages, hameaux) ou non habités (tels certains lieux-dits), la toponymie étudie également les noms liés au relief (oronymes), aux cours d'eau (hydronymes), aux voies de communication (odonymes ou hodonymes), aux occupations végétales du sol (phythotoponymes), aux noms de lieu ou de région issus d’une caractéristique géographique physique ou une particularité environnementale (choronymes) ainsi qu'à des domaines plus restreints (microtoponymes), comme des noms de villas, d'hôtels[1], d’équipements sportifs ou de stations de transport.



Création de toponymes |


« Lorsque l'on veut nommer un lieu public, on se demande d'abord à quelle sorte de désignation on veut procéder. En d'autres termes, on s'interroge sur l'intention de cette attribution[2]. »



  • honorifique

  • commémorative

  • historique

  • géographique

  • thématique


Depuis peu, certains toponymes sont créés ou imposés par les gafas[3].



Histoire de la toponymie |




Les armes du Mexique qui font écho au nom de la ville de Tenochtitlan.


Il est impossible de savoir précisément à partir de quelle date l'Homme a attribué des noms aux lieux qui l'entouraient. Néanmoins, il semble que ce soient les rivières et les montagnes qui aient été nommées en premier[4]. Selon le géographe Paul Claval, ce sont la sédentarisation et la structuration des populations qui ont créé le besoin de déterminer des noms pour les lieux, qui désormais étaient durablement habités et territorialisés[5].


Il est avéré que la plupart des toponymes de l'époque répondaient aux caractéristiques géographiques ou naturelles de l'endroit, comme dans le cas de Tenochtitlan (la légende de la fondation de la ville mêle le toponyme et le sacré, comme on peut encore l'observer sur les armes du Mexique) ou encore d'Ostie, latin Ostia « embouchure d'un fleuve ». On trouve également des référencés au sacré, comme dans le cas de Babylone (de l'akkadien babil, Porte de Dieu), parfois elles-mêmes en lien avec la géographie du lieu, comme dans le cas de Cuzco (du quechua qusqu wanka, le rocher du hibou).


Avec la conquête de Crénidès et sa subséquente retoponymisation en Philippes par Philippe II de Macédoine en 365 av. J-C naît le concept d'onomastique princière, qui veut que l'on donne à un lieu le nom d'une personne[6] ; parmi les nombreux exemples de cette pratique, on pourra citer Césarée (l'actuelle Kayseri), Alexandrie, la République de Colombie ou encore, l'Île-du-Prince-Édouard ou Nelson Mandela Bay).




Le col de Port dont le nom signifie en réalité « col de Col »[7].


Dans le cas des nombreuses villes dont le toponyme honore Dieu, un saint, une relique ou un ordre de l'église chrétienne (phénomène dont on trouve des exemples sur chaque continent), on parlera d'hagiotoponymie ; cette pratique a connu son apogée lors de la colonisation des Amériques. Parmi les exemples, on pourra citer Santa Fé, Los Angeles ou San Francisco.


L'Empire romain, de par son expansion et la rigueur de ses armées, a permis de cartographier et de recenser les toponymes d'une grande partie de l'Europe et du Bassin méditerranéen. Faute de recherches en ce sens, il est malheureusement plus difficile d'établir une carte historique du toponyme aussi précise dans d'autres parties du monde.


Le Moyen Âge européen ne verra pas de grande évolution dans le domaine ; en revanche, les grandes découvertes entraîneront une prédominance de la toponymisation européenne dans le monde qui a pu s’établir notamment grâce à l'hagiotoponymie pratiquée par les puissances colonisatrices européennes.


En France, la toponymie urbaine a pendant longtemps été un accord tacite entre les habitants du lieu (toponyme d’usage) avant que le pouvoir politique, généralement communal, s'arroge le droit de baptiser les villes (toponyme de décision) au XVIIe siècle[8].


Aujourd'hui, les recherches en toponymie ont permis de montrer que quelques toponymes sont pléonastiques, comme le lac Léman, le golfe du Morbihan ou le col de Port.



Épistémologie et toponymistes |


Le créateur de la toponymie française fut Auguste Longnon, discipline qu'il enseigna à l'École des hautes études et au Collège de France ; il ne fut publié qu'en 1920[9].


Les premières recherches en toponymie à l'époque moderne ont commencé presque simultanément en France et en Grande-Bretagne, durant la seconde moitié du XIXe siècle. À cette époque, on privilégie l'établissement de dictionnaires topographiques (gazeteers en anglais).


Ces dictionnaires ont permis aux linguistes d'accéder plus facilement aux formes anciennes des noms de lieux, c'est-à-dire aux formes attestées au cours des siècles dans les chartes, cartulaires, pouillés et dont la recherche dans les bibliothèques exigeait de longues heures.


La toponymie a ensuite largement concentré ses recherches sur l'étymologie des noms de lieux ; dans ce cadre, on a pu établir une évolution assez linéaire dans la toponymie ouest-européenne. En effet, il existe un substrat indo-européen ou pré-celtique dans les toponymes européens ; on y rattache généralement toutes les étymologies toponymiques inexpliquées[4].


En France, une entreprise nationale fut lancée dès 1860 sous l'égide du Comité des travaux historiques et scientifiques : celle des dictionnaires topographiques des départements ; la majorité des auteurs furent les conservateurs des archives départementales. Mais l'entreprise connut une nette décélération dans l'entre-deux-guerres ; à l'heure actuelle, trente-trois départements français sont couverts, tout juste un tiers du territoire national.


Le CTHS, qui a patronné cette entreprise, a décidé de mettre progressivement en ligne et en accès libre ces dictionnaires[10]. Le premier pays où fut publiée une synthèse sur la toponymie est l'Allemagne (Ernst Förstemann et Hermann Jellinghaus (de), (1913-1916). Dans la tradition française, Auguste Longnon (1844-1911) est considéré comme le fondateur en France d'une toponymie véritablement méthodique et systématique, avec son ouvrage Noms de lieux de la France, paru en 1920. Par la suite, d'autres chercheurs ont développé les travaux de Longnon, notamment Albert Dauzat (1877-1955), Marcel Baudot (1902-1992), Charles Rostaing (1904-1999), et Ernest Nègre (1907-2000) avec la Toponymie générale de la France en trois volumes. Les spécialistes qui continuent aujourd'hui d'approfondir les recherches toponymiques sont Marie-Thérèse Morlet, Marianne Mulon, Paul Fabre, Stéphane Gendron, Michel Morvan, Sébastien Nadiras, etc.


Dans le monde anglo-saxon, on citera les Britanniques Richard Coates (en), Margaret Gelling (en), Oliver Padel (en), Albert Hugh Smith (en), Isaac Taylor, William J. Watson (en), et les Américains George R. Stewart et Mark Monmonier.



Enjeux |




Panneau de signalisation bilingue italien-slovène indiquant l'entrée d'une agglomération en Italie.




Plaque de rue rendant hommage à une ancienne figure politique locale à Saint-Mandé, près de Paris.


De tous temps, le nom des lieux a suscité des controverses ; il est en effet évident que la toponymie a une dimension éminemment politique[11], d'autant que son institution est le fait de l'acteur politique. En outre, le nom du lieu est de lui-même un enjeu en ce que son choix met en présence des acteurs, des projets, des conceptions et des représentations différents potentiellement conflictuelles[12].



Toponymes offensants avec le recul historique |


La toponymie, à notre époque, est devenue en plusieurs coins du monde un champ de bataille idéologique. Très souvent, cela se traduit par ce qui est qualifié de volonté d'« épuration toponymique ». Pour les « épurateurs toponymiques », il faut au premier chef nettoyer la toponymie, la décontaminer, et ce afin de supprimer du champ de la mémoire tout ce qui pourrait aller à l'encontre de la définition qu'ils donnent aujourd'hui[13].


La suppression des odonymes évoquant des personnalités controversées telles Philippe Pétain, Joseph Staline, Alexis Carrel est un phénomène contemporain en France et au Canada.



Connotations des toponymes |


Une tendance veut rendre lisible et attractif le toponyme, par exemple les Côtes-du-Nord débaptisées en raison de la perception négative de leur dénomination et rebaptisées Côtes-d'Armor ; ou encore Châlons-en-Champagne, anciennement Châlons-sur-Marne.



Changements de régime |


L'alternance des régimes politiques et des dominations influe bien souvent sur les toponymes, qu'un gouvernement peut refonder à son image. Au cours de l'Antiquité, certains exemples apparaissent déjà avant Jésus-Christ, notamment le cas de Rakhotis, renommée Alexandrie par Alexandre le Grand dans une volonté d'afficher sa puissance. De nombreuses autres villes fondées par le roi de Macédoine ont pris son nom, telles Alexandria Eskhatè, aujourd'hui Khodjent, au Tadjikistan. L'exemple d'Istanbul, précédemment Constantinople après Byzance, est célèbre. Les exemples de toponymie princière sont légion à travers l'histoire, et reflètent souvent les réalités historiques de leur époque ; ainsi, la ville de Saint-Pétersbourg, qui s'est appelée Petrograd de 1914 à 1924 avec la poussée du nationalisme slave[14], puis Leningrad à la mort de Lénine, pour retrouver son nom originel en 1991, après la chute du Parti communiste de l'Union soviétique et la disparition de l'URSS. De nombreux autres exemples peuvent être évoqués : parmi eux, au Canada, l'île du Prince-Édouard, autrefois appelée Île Saint-Jean, nommée en l'honneur du prince Édouard-Auguste de Kent, fils de George III du Royaume-Uni ou la Terre de la Reine-Maud, revendication norvégienne en Antarctique.



Toponymes des lieux nouvellement explorés |


Les grandes explorations et les mouvements de colonisation (eux-encore créateurs de toponymie princière) ont été grands pourvoyeurs de toponymes aujourd'hui acceptés et consacrés. Pour les premiers, on peut évoquer par exemple la terre de Baffin, nommée en l'honneur du navigateur anglais William Baffin, ou la mer de Barents du nom du navigateur néerlandais Willem Barentsz. Pour les seconds, les exemples du lac Victoria, de Johannesburg, de la Nouvelle-Guinée ou de la Nouvelle-Calédonie sont parlants. Ces noms peuvent être sujets à des tensions identitaires et ethniques en ce qu'ils évoquent bien souvent la domination occidentale, et la violence que les conquêtes ont pu susciter, par exemple en Afrique du Sud.



Post-colonialisme |


En Afrique du Sud, on a cherché à effacer les stigmates de l'apartheid[11] en supprimant des noms trop évocateurs de cet ancien régime. On peut citer en exemple la toponymisation « parallèle » de Port Elizabeth en Nelson Mandela Bay[11].

De la même manière, nombre d'anciennes colonies ont changé de nom une fois leur indépendance acquise (la Haute-Volta devenant Burkina Faso ou la Rhodésie devenant Zimbabwe).

Si certaines modifications sont bien accueillies par la population en général, il existe nombre de cas où la volonté du peuple ne suit pas celle des responsables politiques, notamment dans le cadre de la polémique sur la retoponymisation de Tshwane en Pretoria[11], ou de Bombay en Mumbai.



Mondialisation et identités nationales |


D'autre part, la mondialisation et les mouvements de protections des langues minoritaires entraînent une généralisation des indications toponymiques plurilingues, notamment dans les aéroports et sur les grandes voies de communication; les toponymes offensants sont également en voie de disparition[15]. En micro-toponymie, on en arrive à rebaptiser des lieux évocateurs de douleur ou de honte nationale.



Instrumentalisation politique |


L'instrumentalisation politique de la toponymie s'effectue à toutes échelles, que ce soit pour marquer de façon symbolique et mémorielle un territoire, le banaliser et le déshistoriciser, ou justifier une création spatiale[12]. En France, l'exemple de la tentative par Georges Frêche, président du conseil régional du Languedoc-Roussillon de renommer la région Septimanie, expérience ayant suscité une polémique et s'étant soldée par un échec, a marqué les esprits.


Les entreprises de signalisation bilingue peuvent aussi être vécues comme des tentatives de manipulations à visée politique voire communautariste.


Autre exemple, celui de la transparence de la tradition électorale et politique de certaines municipalités dans la dénomination des lieux urbains (en témoignent par exemple les rues glorifiant des personnalités révolutionnaires et soviétiques dans les villes à municipalité communiste. On peut estimer que cette toponymie vient doubler l'impact politique de l'inertie de l'architecture quand celle-ci a une connotation suffisamment politique.[pas clair]



Poésie et esthétisme |


L'enjeu économique et politique du secteur touristique motive également la toponymie poétique et esthétique fondée sur des référents historiques plus ou moins certifiés (les cas du Pays cathare[12] ou les dénominations de certains parcs naturels régionaux français[16] sont de bons exemples).



Normalisation mondiale |



Le Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques (GENUNG) |


Article connexe : Directives toponymiques du GENUNG.

Avec la croissance exponentielle des rapports internationaux dès la moitié du XXe siècle et devant l'importance grandissante de la toponymie à l'échelle mondiale, l'ONU met en place le Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques (GENUNG) en 1959. Ce groupe a établi comme première mission la nécessité, pour chaque État, de se doter d'une autorité toponymique nationale.



Division francophone du GENUNG |


Une division francophone[17] du GENUNG a d'ailleurs été mise en place en 1998 ; en effet, il importe que les gouvernements de la francophonie et des États francophiles désireux de voir leurs autorités toponymiques bénéficier des retombées des travaux de la division francophone mandatent ces dernières pour qu'elles prennent part aux travaux du GENUNG, qui comporte 23 divisions géographico-linguistiques différentes[18].



« Son projet de création, initiative de la France et du Canada, a été soutenu par la Belgique, le Bénin, le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Laos, le Luxembourg, le Mali, Monaco, la Roumanie, la Suisse et a été adopté par la Septième Conférence des nations unies pour la normalisation des noms géographiques (New York, janvier 1998)[18]. »




Représentants nationaux au GENUNG |


La division francophone compte une cinquantaine de membres[19].


  • La commission nationale de toponymie de l'IGN français représente le Gouvernement français aux conférences des Nations unies pour la normalisation des noms géographiques. Ces conférences ont pour but d'examiner les problèmes posés par l'utilisation des noms géographiques dans les communications aussi bien nationales qu'internationales, et de proposer des solutions en vue de la normalisation de leur transcription sur les documents cartographiques.


Groupes de travail du GENUNG |


Le GENUNG comporte en outre onze groupes de travail incluant : noms de pays, exonymes, bases de données toponymiques, publicité et financement, romanisation, et cours de formation en toponymie[20].



Ressources |


La division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques propose une liste de liens d'intérêts en toponymie francophone.


  • Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques, « Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques : Liens d'intérêts » (consulté le 2 décembre 2017)

Le GENUNG publie aussi une liste des autorités toponymiques de 58 pays francophones.


  • Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques, « États francophones : les autorités toponymiques et cartographiques » (consulté le 2 décembre 2017)

Autres ressources :



  • Élisabeth Calvarin, Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques, « Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques : Le site de la toponymie francophone » (consulté le 2 décembre 2017)

  • Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques, « À propos de la Division francophone » (consulté le 2 décembre 2017)

  • Division francophone du Groupe d'experts des Nations unies pour les noms géographiques, « membres » (consulté le 2 décembre 2017)



Toponymie nationale des pays francophones |



France |


Article détaillé : Toponymie française.

Articles connexes : Commission nationale de toponymie, Toponymie occitane, Toponymie basque, Toponymie bretonne, Toponymie française, Toponymie gaélique, Toponymie normande et Liste des toponymes juifs en France.


Milieux naturels et anthropisés |


Les plans ou la tradition orale ont conservé de très nombreux noms de lieux, lieux-dits, permettant autrefois le repérage des mares, buttes, fossés, talus, étangs, combes, pics, creuses, dolines, grottes, etc. Des anthroponymes leur sont souvent associés (la Mare-Martin..), des appellatifs toponymiques décrivant la nature du sol (les Terres Rouges, les Sablons, le Fond Cailloux...), du paysage (le Roc du, le Gouffre de..) de la flore (les Bruyères...).


Le toponyme peut évoquer des évènements ou usages anciens (le chemin des pendus, le chêne des justices...).


Des zoonymes sont également fréquents (la Mare aux Oies, la Fosse au Loup, la Mare à Goriot[a]etc.).



Entités politiques et administratives |


Le nom des communes et lieux-dits, comme les noms propres ont beaucoup évolué pour se stabiliser avec les règles de l'orthographe et l'établissement des cartes officielles. Les mêmes règles que pour les noms de rues (voir Noms de voies et d’organismes) s'appliquent aux unités administratives et politiques françaises ou dont le nom a été, partiellement ou totalement, francisé. La règle s’applique également à nombre de noms du domaine de la géographie physique. Les traits d’union entraînent l’apparition d’une majuscule dans tous les noms et adjectifs unis dans l’expression : trait d’union et majuscule sont donc les outils d’élaboration des noms composés des unités administratives et politiques, comme on peut le voir dans les noms de Loire-Atlantique, Scey-sur-Saône-et-Saint-Albin, Basse-Normandie, Côtes-d'Armor, Rhénanie-du-Nord-Westphalie, ou encore Virginie-Occidentale.


La partie du nom qui sera « unionisée » est ce qu’on appelle le spécifique (le nom « propre »), par opposition au générique (nom « commun »). Ainsi, dans « département du Pas-de-Calais », « département » est générique, « Pas-de-Calais » est spécifique. Dans « pas de Calais », « pas » est un générique (synonyme de détroit), « Calais » est spécifique. De même, on fera la différence entre la province de l’Île-du-Prince-Édouard et l’île du Prince-Édouard qui donne son nom à la province, entre le massif du Mont-Blanc et le mont Blanc ou entre la République du Cap-Vert et le cap Vert.


Toutefois, cette logique n'a pas été systématiquement respectée ; il serait correct que soit faite la différence entre l’Afrique du Sud comme synonyme d’« Afrique australe » et l’Afrique-du-Sud, comme État, tout comme « Timor oriental » et « Timor-Oriental », « îles Salomon » et « Îles-Salomon». De même, Provence-Alpes-Côte d'Azur, Mecklembourg-Poméranie-Occidentale ou Frioul-Vénétie-Julienne ne sont pas toujours les formes les plus courantes. L’usage n’a pas non plus retenu cette règle qui aurait permis de différencier le pays basque, région humaine et historique, et le Pays basque, l’unité administrative qu’est la Communauté autonome basque.



Graphie des toponymes français |


La graphie des toponymes officiels français (ceux des entités administratives : régions, départements, arrondissements, cantons, communes) est fixée par l’édition la plus récente du Code officiel géographique publié par l’Insee[21].
Pour le français de France, les principales règles typographiques sont les suivantes :



  • tous les substantifs, adjectifs et verbes prennent une majuscule ;

  • les articles, prépositions, conjonctions et adverbes prennent une majuscule en début de nom et une minuscule à l’intérieur du nom, à l’exception de Hors, qui prend toujours une majuscule, et des prépositions situées en fin de toponyme, qui prennent également une majuscule ;

  • les toponymes officiels composés de localités administrativement organisées comportent un trait d’union entre tous les termes, sauf après l’article initial ou lorsqu’il y a une apostrophe[22]. Exemples pour L'Île-Rousse, La Roche-sur-Yon, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, et Villeneuve-d'Ascq.


Exceptions : Pays de la Loire, Territoire de Belfort et l’espace est conservée sans trait d'union dans Côte d'Azur (car c'est un surnom géographique) même quand il entre dans la composition du nom de région Provence-Alpes-Côte d'Azur. On ne met pas non plus de trait d'union dans la partie non officielle d'un toponyme (Clermont de l'Oise).


La règle est obligatoire pour les communes sur tous les panneaux officiels (encadrés de rouge) à l’entrée des agglomérations, pour les départements et les régions (sauf les exceptions ci-dessus), mais n’est pas toujours appliquée de façon cohérente sur les autres panneaux (lieux-dits, bâtiments administratifs). Cette règle ne s'applique pas aux noms géographiques tels les noms de rivières (la Sèvre Niortaise), d’îles (l’île d’Yeu est une île française située administrativement sur la commune de L’Île-d’Yeu) et de montagnes (le mont Sainte-Odile, le mont Blanc mais le massif du Mont-Blanc). En outre les antonomases (noms propres utilisés comme noms communs ou inversement) constituant des appellations d’origine s’écrivent avec une minuscule, comme dans le cas d'un verre de bordeaux d'une coupe de champagne, d'un havane ou d'un sèvres.


La majuscule est toutefois maintenue si le lieu est cité en tant que tel, par exemple dans le cas des vins de Bordeaux, du vignoble de Saint-Émilion ou de la porcelaine de Limoges ; certaines appellations appliquent donc simultanément ces deux règles, comme le camembert de Normandie ou le brie de Meaux.


Nota : le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale précise dans son chapitre consacré aux toponymes, tel que repris par les règles de typographie de l'encyclopédie wikipédia :



  • Cas no 8 : « L'article précédant le nom d'une commune prend la majuscule (sauf s'il y a contraction) : Le Havre, La Rochelle, la ville du Mans. »
    Exemples : La Croix-Valmer, La Haye, Les Lilas, La Mecque.


  • Cas no 9 : « L'article précédant un lieu-dit, un quartier d'agglomération et tout terme géographique autre qu'un nom de commune (pays, îles, montagnes, fleuves, etc.) conserve la minuscule : les Batignolles, la Martinique. »
    Exemples : la Guadeloupe, la Réunion, la Villette (bien que ce cas soit litigieux et qu'on puisse trouver légitimement La Villette, ce nom étant bien à l'origine celui d'une commune, régi par le Cas no 8).


  • Cas no 10 : « Les surnoms géographiques, expressions traditionnelles suffisant à identifier certaines régions ou villes, se composent généralement avec une capitale aux substantifs et aux adjectifs qui précèdent le premier substantif : la Côte d'Azur, le Nouveau Monde. »
    Exemples : la Côte d'Argent, la Côte d'Émeraude, la Côte d'Opale, la Terre de Feu.




Distinctions |


Le prix Albert-Dauzat récompense des travaux en toponymie.



Ressources |



  • Insee - Code Officiel Géographique

  • IGN - Charte de toponymie du territoire français


  • Toponymie générale de la France, ouvrage d'Ernest Nègre



Belgique |


Article connexe : Toponymie belge.

L’usage belge est de ne pas lier prénom et nom par un trait d’union, par exemple place Eugène Flagey et non place Eugène-Flagey[23]. L’exception concerne les saints. En ce qui concerne les noms de lieux ou de fêtes (et uniquement dans ces cas-là) on met toujours une majuscule et un trait d’union dans les noms d’églises, de monastères, de temples, de cathédrales, de basiliques, etc., comme dans le cas de la cathédrale Saints-Michel-et-Gudule, ou de la cathédrale Saint-Paul ainsi que lorsque Saint figure dans le nom d’une ville, d’un lieu, d’un édifice, d’une rue, par exemple les cliniques universitaires Saint-Luc.



Ressources |



  • Institut géographique national (IGN) Belgique


  • Marie-Guy Boutier, « Le patrimoine toponymique majeur en Belgique romane » conférence à écouter, dispensée par Marie-Guy Boutier

  • Marie-Guy Boutier, « Toponymie majeure de la Wallonie : bref état des lieux », Bulletin de la Commission Royale de Toponymie et de Dialectologie, vol. 79,‎ 2007, p. 69-98



Canada |


Article connexe : Toponymie québécoise.

Au Canada, la règle du gouvernement fédéral veut que les toponymes (dont les noms de ville) ne se traduisent pas (ni du français, ni de l’anglais), exception faite pour quelques toponymes d’intérêt pancanadien, tels que le fleuve Saint-Laurent (appelé « Saint Lawrence » en anglais), ou la rivière des Outaouais, également connue sous son nom anglais d’Ottawa River[24]. On pourrait aussi faire exception pour certains noms de grandes villes qui ont une forme française courante : Saint-Jean (Nouveau-Brunswick) et Saint-Jean (Terre-Neuve-et-Labrador) en étant les exemples principaux. Les spécifiques des toponymes français au Canada sont toujours reliés par des traits d’union : on écrira ainsi Sainte-Anne-de-Bellevue, chemin de la Côte-des-Neiges ou lieu historique national du Commerce-de-la-Fourrure-à-Lachine. Ainsi, on parlera de l’île du Prince-Édouard (qui est une île qui s’appelle Prince-Édouard), mais l’Île-du-Prince-Édouard (qui est une province qui s’appelle Île-du-Prince-Édouard). Les particules nobiliaires ne prennent pas de trait d’union, mais on met une majuscule : rue Jean-De La Fontaine, ruelle Nick-Auf Der Maur, rue De La Gauchetière ou rue De Castelnau.


Les toponymes spécifiques de langue anglaise ne contiennent pas de traits d’union, même lorsqu’ils sont incorporés dans un toponyme français : Kirkland Lake ; Ayer’s Cliff ; l’avenue McGill College ; la rue City Councillors ou la côte du Beaver Hall (ces quatre derniers se trouvent au Québec) ; en revanche, on écrira : la rue Terry-Fox, le chemin Queen-Mary, l’église Saint-James, car ce sont des noms personnels.



Suisse |



Article connexe : Toponymie de la Suisse romande.


Luxembourg |


Au Luxembourg, l'usage veut, comme en Belgique, que l'on ne lie pas prénom et nom par un trait d’union dans les noms de rues, de boulevards, etc. On écrira par exemple « rue Victor Hugo » et non « rue Victor-Hugo » à Vianden. Les saints, par contre, ont un trait d'union à leur nom[25]: « allée Saint-Christophe » à Mondorf. Les établissements publics prennent une minuscule à la désignation mais des majuscules et traits d’union au nom propre, par exemple lycée Michel-Rodange ; à l’exception de l'Université du Luxembourg, institution unique.



Ressources |


  • Guide de rédaction


Pays d'Afrique |



Articles connexes : Toponymie du Tchad, Toponymie du Zimbabwe et Toponymie en Afrique du Sud.


Notes et références |



Notes |





  1. Dans le nord de la France, le goriot est un porcelet (petit goret).




Références |




  1. Naftali Kadmon, Glossary of Toponymic Terminology, version 4.1, New York, United Nations Group Of Experts On Geographical Names, 2000


  2. Ville de Montréal, Catégories de toponymes


  3. https://www.nytimes.com/2018/08/02/technology/google-maps-neighborhood-names.html?hpw&rref=technology&action=click&pgtype=Homepage&module=well-region&region=bottom-well&WT.nav=bottom-well


  4. a et bCharles Rostaing, Les Noms de Lieux, Paris, Presses universitaires de France, coll. « Que sais-je ? », 1969


  5. Paul Claval, Géographie culturelle : une nouvelle approche des sociétés et des milieux, Paris, Armand Colin, 2012.


  6. Toponymie antique et onomastique princière


  7. Port (homonymie)


  8. La toponymie urbaine. Significations et enjeux, L'Harmattan, 2001, p. 10


  9. L'Hist. et ses méth., 1961, p. 678).


  10. Dictionnaire topographique de la France


  11. a b c et dElwyn Jenkins, Falling Into Place: The Story of Modern South African Place Names, Claremont, New Africa Books, 2007


  12. a b et cFrédéric Giraut, Myriam Houssay-Holzchuch, Sylvain Guyot, « Au nom des territoires ! », L'Espace géographique 2/2008 (Tome 37), p. 97-105.


  13. Henri Dorion, Commission de toponymie du Québec, Noms et Lieux du Québec, Québec, Les Publications du Québec, 1994/1996, 978 p.


  14. Wladimir Berelowitch, Olga Medvedkova, Histoire de Saint-Pétersbourg, p. 27


  15. Mark Monmonier, From Squaw it to Whorehouse Meadow, Londres et Chicago, The University Of Chicago Press, 2006


  16. Christophe Gauchon, « L'innovation toponymique comme modalité de labellisation des territoires, l'exemple du PNR des Baronnies provençales », in Mauricette Fournier (dir.), Labellisation et mise en marque des territoires, Presses universitaires Blaise Pascal et CERAMAC, Clermont-Ferrand, 2014.


  17. Calvarin


  18. a et bGENUNG 2017, à propos


  19. GENUNG 2017, membres


  20. UNGEGN Working Groups


  21. insee.fr, Code officiel géographique.


  22. La politique de regroupement de communes a abouti en France à des appellations à rallonge telles que Saint-Rémy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson.


  23. "Joseph Hanse, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994


  24. non trouvé le 3 mars 2016., sur le site nrcan.gc.ca.


  25. « Guide de rédaction édition 2012 »



Voir aussi |



Bibliographie |



  • Stéphane Gendron, La toponymie des voies romaines et médiévales: les mots des routes anciennes, Errance, 2006, 196 p. (lire en ligne)


  • Le patrimoine toponymique majeur en Belgique romane, conférence à écouter, dispensée par Marie-Guy Boutier.



Articles connexes |




  • Gentilé/Ethnonyme

  • Noms de lieux les plus longs

  • Origine des noms de pays

  • Toponyme pléonastique

  • Toponymes dénaturés



Liens externes |




  • La toponymie : un patrimoine menacé ? (séminaire Langue nationale et mondialisation : enjeux et défis pour le français)

  • Néotoponymie : formes et enjeux de la dénomination des territoires émergents. Dossier en ligne de la revue l'Espace politique

  • Site contenant des articles en ligne sur la toponymie en Morvan et Bourgogne

  • Arbres et lieux : site présentant un ouvrage concernant les noms de lieux en rapport avec les arbres et la forêt, les dendronymes

  • Blog scientifique Neotopo - Université de Genève

  • la division romano-hellénique (site internet : http://www.igmi.org),

  • la division germanophone et néerlandophone (site internet : http://www.bkg.bund.de/kartographie/stagn/stagn.htm),

  • la division de l'Europe du Centre-est et du Sud-est (site internet http://ungegn.cgi.hr/),

  • la division nordique (site internet : http://nordendivision.nfi.ku.dk/),

  • la division baltique (site internet : http://www.eki.ee/knn/ungegn/index.htm).


  • (en) Getty Thesaurus of geographic names (TGN) - 900 000 noms de lieux




  • Portail de la géographie Portail de la géographie
  • Portail de l’information géographique Portail de l’information géographique
  • Portail de la linguistique Portail de la linguistique



Popular posts from this blog

What visual should I use to simply compare current year value vs last year in Power BI desktop

How to ignore python UserWarning in pytest?

Alexandru Averescu