Why “dilatasti” instead of “dilatavisti” in Psalm 4:2?











up vote
6
down vote

favorite













(Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



Which is the correct form?










share|improve this question


























    up vote
    6
    down vote

    favorite













    (Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



    When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




    From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



    However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



    Which is the correct form?










    share|improve this question
























      up vote
      6
      down vote

      favorite









      up vote
      6
      down vote

      favorite












      (Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



      When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




      From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



      However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



      Which is the correct form?










      share|improve this question














      (Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



      When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




      From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



      However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



      Which is the correct form?







      verbs conjunction vulgata perfect-tense






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 2 hours ago









      Pascal's Wager

      1653




      1653






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          9
          down vote



          accepted










          This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



          Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



          It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






          share|improve this answer





















          • So they're both grammatically correct?
            – Pascal's Wager
            2 hours ago










          • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
            – brianpck
            2 hours ago






          • 3




            @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
            – Draconis
            2 hours ago






          • 1




            @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
            – b a
            1 hour ago










          • It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
            – varro
            28 mins ago













          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "644"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7714%2fwhy-dilatasti-instead-of-dilatavisti-in-psalm-42%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          9
          down vote



          accepted










          This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



          Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



          It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






          share|improve this answer





















          • So they're both grammatically correct?
            – Pascal's Wager
            2 hours ago










          • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
            – brianpck
            2 hours ago






          • 3




            @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
            – Draconis
            2 hours ago






          • 1




            @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
            – b a
            1 hour ago










          • It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
            – varro
            28 mins ago

















          up vote
          9
          down vote



          accepted










          This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



          Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



          It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






          share|improve this answer





















          • So they're both grammatically correct?
            – Pascal's Wager
            2 hours ago










          • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
            – brianpck
            2 hours ago






          • 3




            @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
            – Draconis
            2 hours ago






          • 1




            @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
            – b a
            1 hour ago










          • It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
            – varro
            28 mins ago















          up vote
          9
          down vote



          accepted







          up vote
          9
          down vote



          accepted






          This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



          Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



          It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






          share|improve this answer












          This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



          Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



          It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 2 hours ago









          Draconis

          14.1k11858




          14.1k11858












          • So they're both grammatically correct?
            – Pascal's Wager
            2 hours ago










          • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
            – brianpck
            2 hours ago






          • 3




            @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
            – Draconis
            2 hours ago






          • 1




            @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
            – b a
            1 hour ago










          • It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
            – varro
            28 mins ago




















          • So they're both grammatically correct?
            – Pascal's Wager
            2 hours ago










          • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
            – brianpck
            2 hours ago






          • 3




            @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
            – Draconis
            2 hours ago






          • 1




            @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
            – b a
            1 hour ago










          • It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
            – varro
            28 mins ago


















          So they're both grammatically correct?
          – Pascal's Wager
          2 hours ago




          So they're both grammatically correct?
          – Pascal's Wager
          2 hours ago












          A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
          – brianpck
          2 hours ago




          A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
          – brianpck
          2 hours ago




          3




          3




          @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
          – Draconis
          2 hours ago




          @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
          – Draconis
          2 hours ago




          1




          1




          @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
          – b a
          1 hour ago




          @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
          – b a
          1 hour ago












          It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
          – varro
          28 mins ago






          It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
          – varro
          28 mins ago




















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.





          Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


          Please pay close attention to the following guidance:


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7714%2fwhy-dilatasti-instead-of-dilatavisti-in-psalm-42%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          What visual should I use to simply compare current year value vs last year in Power BI desktop

          Alexandru Averescu

          Trompette piccolo