“to become the wall off which”
up vote
0
down vote
favorite
What does the highlighted part of the sentence mean? It doesn't parse for me:
This "primal You" becomes the wall off which the ball can
bounce, the subject to which paired qualities can stick, the framework on which the full-fledged Other will be built.
meaning grammaticality sentence phrase-meaning
New contributor
|
show 3 more comments
up vote
0
down vote
favorite
What does the highlighted part of the sentence mean? It doesn't parse for me:
This "primal You" becomes the wall off which the ball can
bounce, the subject to which paired qualities can stick, the framework on which the full-fledged Other will be built.
meaning grammaticality sentence phrase-meaning
New contributor
Sorry, we don’t do literary criticism here. But the short story is that read like PoMo ... which infamously has multiple interpretations.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not looking for criticism or something like that. I am translating a book from English. I just can not understand the meaning of"to become the wall off which the ball can bounce". is it an Idiom if yes what it means?
– Hamid Malekzadeh
2 hours ago
1
Sorry, “literary criticism” means “interpretation of a text”, not “a critique of a text”. But if you’re just wondering about the “wall” part: no, it’s not an idiom, it’s just a metaphor: picture a wall. Now picture throwing a rubber ball against the wall. It bounces off. Every time you throw the ball, it bounces off the wall. It must. So in that thing you’re asking about, “the primal You” is the wall, and something else is the ball, and the ball bounces off the wall. I know that’s not totally helpful, but anything more becomes interpretation... of a messy text.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not familiar with such idiom. The meaning must be derived by context, which you have not supplied. As it is, it mean simply that this "primal You" becomes a wall. What kind of wall? A wall off which the ball can bounce. What ball? Your snippet does not say.
– michael.hor257k
2 hours ago
1
As others have said, it’s not an idiom. It just means what the words literally mean. The entire thing is metaphorical, but not in a way that is particularly English. The same metaphor would presumably work in your own language (Farsi?) in one form or another.
– Janus Bahs Jacquet
1 hour ago
|
show 3 more comments
up vote
0
down vote
favorite
up vote
0
down vote
favorite
What does the highlighted part of the sentence mean? It doesn't parse for me:
This "primal You" becomes the wall off which the ball can
bounce, the subject to which paired qualities can stick, the framework on which the full-fledged Other will be built.
meaning grammaticality sentence phrase-meaning
New contributor
What does the highlighted part of the sentence mean? It doesn't parse for me:
This "primal You" becomes the wall off which the ball can
bounce, the subject to which paired qualities can stick, the framework on which the full-fledged Other will be built.
meaning grammaticality sentence phrase-meaning
meaning grammaticality sentence phrase-meaning
New contributor
New contributor
edited 1 hour ago
Mitch
49.6k1599207
49.6k1599207
New contributor
asked 2 hours ago
Hamid Malekzadeh
61
61
New contributor
New contributor
Sorry, we don’t do literary criticism here. But the short story is that read like PoMo ... which infamously has multiple interpretations.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not looking for criticism or something like that. I am translating a book from English. I just can not understand the meaning of"to become the wall off which the ball can bounce". is it an Idiom if yes what it means?
– Hamid Malekzadeh
2 hours ago
1
Sorry, “literary criticism” means “interpretation of a text”, not “a critique of a text”. But if you’re just wondering about the “wall” part: no, it’s not an idiom, it’s just a metaphor: picture a wall. Now picture throwing a rubber ball against the wall. It bounces off. Every time you throw the ball, it bounces off the wall. It must. So in that thing you’re asking about, “the primal You” is the wall, and something else is the ball, and the ball bounces off the wall. I know that’s not totally helpful, but anything more becomes interpretation... of a messy text.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not familiar with such idiom. The meaning must be derived by context, which you have not supplied. As it is, it mean simply that this "primal You" becomes a wall. What kind of wall? A wall off which the ball can bounce. What ball? Your snippet does not say.
– michael.hor257k
2 hours ago
1
As others have said, it’s not an idiom. It just means what the words literally mean. The entire thing is metaphorical, but not in a way that is particularly English. The same metaphor would presumably work in your own language (Farsi?) in one form or another.
– Janus Bahs Jacquet
1 hour ago
|
show 3 more comments
Sorry, we don’t do literary criticism here. But the short story is that read like PoMo ... which infamously has multiple interpretations.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not looking for criticism or something like that. I am translating a book from English. I just can not understand the meaning of"to become the wall off which the ball can bounce". is it an Idiom if yes what it means?
– Hamid Malekzadeh
2 hours ago
1
Sorry, “literary criticism” means “interpretation of a text”, not “a critique of a text”. But if you’re just wondering about the “wall” part: no, it’s not an idiom, it’s just a metaphor: picture a wall. Now picture throwing a rubber ball against the wall. It bounces off. Every time you throw the ball, it bounces off the wall. It must. So in that thing you’re asking about, “the primal You” is the wall, and something else is the ball, and the ball bounces off the wall. I know that’s not totally helpful, but anything more becomes interpretation... of a messy text.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not familiar with such idiom. The meaning must be derived by context, which you have not supplied. As it is, it mean simply that this "primal You" becomes a wall. What kind of wall? A wall off which the ball can bounce. What ball? Your snippet does not say.
– michael.hor257k
2 hours ago
1
As others have said, it’s not an idiom. It just means what the words literally mean. The entire thing is metaphorical, but not in a way that is particularly English. The same metaphor would presumably work in your own language (Farsi?) in one form or another.
– Janus Bahs Jacquet
1 hour ago
Sorry, we don’t do literary criticism here. But the short story is that read like PoMo ... which infamously has multiple interpretations.
– Dan Bron
2 hours ago
Sorry, we don’t do literary criticism here. But the short story is that read like PoMo ... which infamously has multiple interpretations.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not looking for criticism or something like that. I am translating a book from English. I just can not understand the meaning of"to become the wall off which the ball can bounce". is it an Idiom if yes what it means?
– Hamid Malekzadeh
2 hours ago
I am not looking for criticism or something like that. I am translating a book from English. I just can not understand the meaning of"to become the wall off which the ball can bounce". is it an Idiom if yes what it means?
– Hamid Malekzadeh
2 hours ago
1
1
Sorry, “literary criticism” means “interpretation of a text”, not “a critique of a text”. But if you’re just wondering about the “wall” part: no, it’s not an idiom, it’s just a metaphor: picture a wall. Now picture throwing a rubber ball against the wall. It bounces off. Every time you throw the ball, it bounces off the wall. It must. So in that thing you’re asking about, “the primal You” is the wall, and something else is the ball, and the ball bounces off the wall. I know that’s not totally helpful, but anything more becomes interpretation... of a messy text.
– Dan Bron
2 hours ago
Sorry, “literary criticism” means “interpretation of a text”, not “a critique of a text”. But if you’re just wondering about the “wall” part: no, it’s not an idiom, it’s just a metaphor: picture a wall. Now picture throwing a rubber ball against the wall. It bounces off. Every time you throw the ball, it bounces off the wall. It must. So in that thing you’re asking about, “the primal You” is the wall, and something else is the ball, and the ball bounces off the wall. I know that’s not totally helpful, but anything more becomes interpretation... of a messy text.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not familiar with such idiom. The meaning must be derived by context, which you have not supplied. As it is, it mean simply that this "primal You" becomes a wall. What kind of wall? A wall off which the ball can bounce. What ball? Your snippet does not say.
– michael.hor257k
2 hours ago
I am not familiar with such idiom. The meaning must be derived by context, which you have not supplied. As it is, it mean simply that this "primal You" becomes a wall. What kind of wall? A wall off which the ball can bounce. What ball? Your snippet does not say.
– michael.hor257k
2 hours ago
1
1
As others have said, it’s not an idiom. It just means what the words literally mean. The entire thing is metaphorical, but not in a way that is particularly English. The same metaphor would presumably work in your own language (Farsi?) in one form or another.
– Janus Bahs Jacquet
1 hour ago
As others have said, it’s not an idiom. It just means what the words literally mean. The entire thing is metaphorical, but not in a way that is particularly English. The same metaphor would presumably work in your own language (Farsi?) in one form or another.
– Janus Bahs Jacquet
1 hour ago
|
show 3 more comments
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
-1
down vote
This "primal You" becomes the wall off which the ball can bounce...
This is slightly more formal grammar. Nowadays people will be more likely to say
This thing becomes the wall that the ball can bounce off.
These are both transformations from sentences with prepositional phrases and asking a question about the object of the preposition:
The ball can bounce off of the wall
which transforms into:
What thing can the ball bounce off?
or
Off which thing can the ball bounce?
(in order to avoid the preposition at the end of the sentence that some stylists disdain)
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
-1
down vote
This "primal You" becomes the wall off which the ball can bounce...
This is slightly more formal grammar. Nowadays people will be more likely to say
This thing becomes the wall that the ball can bounce off.
These are both transformations from sentences with prepositional phrases and asking a question about the object of the preposition:
The ball can bounce off of the wall
which transforms into:
What thing can the ball bounce off?
or
Off which thing can the ball bounce?
(in order to avoid the preposition at the end of the sentence that some stylists disdain)
add a comment |
up vote
-1
down vote
This "primal You" becomes the wall off which the ball can bounce...
This is slightly more formal grammar. Nowadays people will be more likely to say
This thing becomes the wall that the ball can bounce off.
These are both transformations from sentences with prepositional phrases and asking a question about the object of the preposition:
The ball can bounce off of the wall
which transforms into:
What thing can the ball bounce off?
or
Off which thing can the ball bounce?
(in order to avoid the preposition at the end of the sentence that some stylists disdain)
add a comment |
up vote
-1
down vote
up vote
-1
down vote
This "primal You" becomes the wall off which the ball can bounce...
This is slightly more formal grammar. Nowadays people will be more likely to say
This thing becomes the wall that the ball can bounce off.
These are both transformations from sentences with prepositional phrases and asking a question about the object of the preposition:
The ball can bounce off of the wall
which transforms into:
What thing can the ball bounce off?
or
Off which thing can the ball bounce?
(in order to avoid the preposition at the end of the sentence that some stylists disdain)
This "primal You" becomes the wall off which the ball can bounce...
This is slightly more formal grammar. Nowadays people will be more likely to say
This thing becomes the wall that the ball can bounce off.
These are both transformations from sentences with prepositional phrases and asking a question about the object of the preposition:
The ball can bounce off of the wall
which transforms into:
What thing can the ball bounce off?
or
Off which thing can the ball bounce?
(in order to avoid the preposition at the end of the sentence that some stylists disdain)
answered 57 mins ago
Mitch
49.6k1599207
49.6k1599207
add a comment |
add a comment |
Hamid Malekzadeh is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Hamid Malekzadeh is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Hamid Malekzadeh is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Hamid Malekzadeh is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f476782%2fto-become-the-wall-off-which%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Sorry, we don’t do literary criticism here. But the short story is that read like PoMo ... which infamously has multiple interpretations.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not looking for criticism or something like that. I am translating a book from English. I just can not understand the meaning of"to become the wall off which the ball can bounce". is it an Idiom if yes what it means?
– Hamid Malekzadeh
2 hours ago
1
Sorry, “literary criticism” means “interpretation of a text”, not “a critique of a text”. But if you’re just wondering about the “wall” part: no, it’s not an idiom, it’s just a metaphor: picture a wall. Now picture throwing a rubber ball against the wall. It bounces off. Every time you throw the ball, it bounces off the wall. It must. So in that thing you’re asking about, “the primal You” is the wall, and something else is the ball, and the ball bounces off the wall. I know that’s not totally helpful, but anything more becomes interpretation... of a messy text.
– Dan Bron
2 hours ago
I am not familiar with such idiom. The meaning must be derived by context, which you have not supplied. As it is, it mean simply that this "primal You" becomes a wall. What kind of wall? A wall off which the ball can bounce. What ball? Your snippet does not say.
– michael.hor257k
2 hours ago
1
As others have said, it’s not an idiom. It just means what the words literally mean. The entire thing is metaphorical, but not in a way that is particularly English. The same metaphor would presumably work in your own language (Farsi?) in one form or another.
– Janus Bahs Jacquet
1 hour ago