How to reply to 「いま、すごく幸せです?」











up vote
3
down vote

favorite












I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying




おめでとうございます




In reply to this, he said 




ありがとう。いま、すごく幸せです?




I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?










share|improve this question




















  • 3




    Are you sure it was a question rather than a statement?
    – mamster
    2 hours ago










  • I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
    – VPK
    2 hours ago






  • 2




    I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
    – mamster
    2 hours ago










  • Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
    – VPK
    1 hour ago

















up vote
3
down vote

favorite












I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying




おめでとうございます




In reply to this, he said 




ありがとう。いま、すごく幸せです?




I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?










share|improve this question




















  • 3




    Are you sure it was a question rather than a statement?
    – mamster
    2 hours ago










  • I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
    – VPK
    2 hours ago






  • 2




    I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
    – mamster
    2 hours ago










  • Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
    – VPK
    1 hour ago















up vote
3
down vote

favorite









up vote
3
down vote

favorite











I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying




おめでとうございます




In reply to this, he said 




ありがとう。いま、すごく幸せです?




I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?










share|improve this question















I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying




おめでとうございます




In reply to this, he said 




ありがとう。いま、すごく幸せです?




I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?







phrases greetings






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 2 hours ago

























asked 2 hours ago









VPK

1405




1405








  • 3




    Are you sure it was a question rather than a statement?
    – mamster
    2 hours ago










  • I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
    – VPK
    2 hours ago






  • 2




    I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
    – mamster
    2 hours ago










  • Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
    – VPK
    1 hour ago
















  • 3




    Are you sure it was a question rather than a statement?
    – mamster
    2 hours ago










  • I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
    – VPK
    2 hours ago






  • 2




    I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
    – mamster
    2 hours ago










  • Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
    – VPK
    1 hour ago










3




3




Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago




Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago












I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago




I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago




2




2




I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago




I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago












Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago






Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago












1 Answer
1






active

oldest

votes

















up vote
3
down vote



accepted











I guess he is asking me about my well being.




In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.



In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:




It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.



Is that so-called, I couldn't be happier?







share|improve this answer





















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63345%2fhow-to-reply-to-%25e3%2581%2584%25e3%2581%25be-%25e3%2581%2599%25e3%2581%2594%25e3%2581%258f%25e5%25b9%25b8%25e3%2581%259b%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    3
    down vote



    accepted











    I guess he is asking me about my well being.




    In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.



    In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:




    It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.



    Is that so-called, I couldn't be happier?







    share|improve this answer

























      up vote
      3
      down vote



      accepted











      I guess he is asking me about my well being.




      In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.



      In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:




      It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.



      Is that so-called, I couldn't be happier?







      share|improve this answer























        up vote
        3
        down vote



        accepted







        up vote
        3
        down vote



        accepted







        I guess he is asking me about my well being.




        In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.



        In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:




        It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.



        Is that so-called, I couldn't be happier?







        share|improve this answer













        I guess he is asking me about my well being.




        In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.



        In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:




        It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.



        Is that so-called, I couldn't be happier?








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 1 hour ago









        broccoli forest

        29.3k13795




        29.3k13795






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63345%2fhow-to-reply-to-%25e3%2581%2584%25e3%2581%25be-%25e3%2581%2599%25e3%2581%2594%25e3%2581%258f%25e5%25b9%25b8%25e3%2581%259b%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Trompette piccolo

            Slow SSRS Report in dynamic grouping and multiple parameters

            Simon Yates (cyclisme)