How to reply to 「いま、すごく幸せです?」
up vote
3
down vote
favorite
I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying
おめでとうございます
In reply to this, he said
ありがとう。いま、すごく幸せです?
I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?
phrases greetings
add a comment |
up vote
3
down vote
favorite
I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying
おめでとうございます
In reply to this, he said
ありがとう。いま、すごく幸せです?
I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?
phrases greetings
3
Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago
I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago
2
I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago
Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago
add a comment |
up vote
3
down vote
favorite
up vote
3
down vote
favorite
I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying
おめでとうございます
In reply to this, he said
ありがとう。いま、すごく幸せです?
I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?
phrases greetings
I have a colleague who is blessed with a girl child and I posted a greeting saying
おめでとうございます
In reply to this, he said
ありがとう。いま、すごく幸せです?
I guess he is asking me about my well being. How should I reply to such questions in Japanese if I want to politely say [I'm good thank you!]?
phrases greetings
phrases greetings
edited 2 hours ago
asked 2 hours ago
VPK
1405
1405
3
Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago
I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago
2
I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago
Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago
add a comment |
3
Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago
I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago
2
I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago
Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago
3
3
Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago
Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago
I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago
I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago
2
2
I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago
I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago
Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago
Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
accepted
I guess he is asking me about my well being.
In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.
In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:
It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.
Is that so-called, I couldn't be happier?
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
accepted
I guess he is asking me about my well being.
In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.
In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:
It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.
Is that so-called, I couldn't be happier?
add a comment |
up vote
3
down vote
accepted
I guess he is asking me about my well being.
In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.
In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:
It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.
Is that so-called, I couldn't be happier?
add a comment |
up vote
3
down vote
accepted
up vote
3
down vote
accepted
I guess he is asking me about my well being.
In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.
In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:
It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.
Is that so-called, I couldn't be happier?
I guess he is asking me about my well being.
In fact, I don't think so. 幸せ usually doesn't mean normal well-being but only the full-of-joy state, that like whoever has their child. It's not a word you use to ask if somebody is fine.
In this case, unless it's typo or mojibake, the final ? represents some degree of unsureness or hesitation towards previous words (or, choice of words). It's bit slangy, orthographical (non-verbal) usage of the sign, but quite widespread at least on the internet. They as often as not enclose the question mark with parentheses (?), in that case, more unambiguous to readers. With all of these it's still open to wide interpretation, but I guess he want to tell something like:
It hasn't hit me yet, but I suppose I'm really happy.
Is that so-called, I couldn't be happier?
answered 1 hour ago
broccoli forest
29.3k13795
29.3k13795
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63345%2fhow-to-reply-to-%25e3%2581%2584%25e3%2581%25be-%25e3%2581%2599%25e3%2581%2594%25e3%2581%258f%25e5%25b9%25b8%25e3%2581%259b%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
Are you sure it was a question rather than a statement?
– mamster
2 hours ago
I'm guessing the same thing as it was a happy occasion for him, but there was a question mark at the end of the statement so I was wondering!
– VPK
2 hours ago
2
I'm guessing the question mark was a typo, because it makes perfect sense as a response and little sense as a question.
– mamster
2 hours ago
Right, but still how should reply to such sentence, something like 「気をつけてください」or something else? If you could briefly describe it in an answer I will be happy to accept it as correct one.
– VPK
1 hour ago